07.02.2015 | Сергей Кумыш

Варя Горностаева: «Необходимо уважать своего читателя — что бы ты ни издавал»

Главный редактор издательства Corpus о том, как выбирают книги, которые будут напечатаны, читает ли произведение художник, перед тем как рисовать обложку, и почему в кризис популярнее всего серьезная литература

Фото: Ира Полярная

«Вы знаете, я не очень хорошо умею давать интервью», — говорит в самом начале Варя Горностаева. «Вы знаете, а я не очень хорошо умею брать интервью», — отвечаю я. «Из всех мест в этом кафе вы выбрали для съемки самое неудачное», — говорит фотограф Ира Полярная. «Похоже, у нас все получится», — улыбается Варя.

Варя Горностаева
С 2000 по 2008 год — главный редактор издательств «Иностранка» и «КоЛибри». В 2008-м совместно с Сергеем Пархоменко основала издательство Corpus. Среди авторов Corpus Умберто Эко, Владимир Сорокин, Донна Тартт, Петр Вайль, Александр Генис, Майкл Каннингем, Ричард Докинз и другие. На сегодняшний день Corpus — один из самых успешных российских издательских проектов.

 

— В первую очередь хотел вас спросить про то, с чего, как я понимаю, все началось: издательство «Иностранка», книжная серия «Иллюминатор». Corpus ведь, по сути, — та же самая команда?

— «Иллюминатор» — это была в некотором смысле новая жизнь книжной серии «Библиотека журнала «Иностранная литература». Помните бумажные книжечки, которые этот журнал выпускал? Серия умерла по финансовым причинам в середине девяностых. Они выпустили огромное количество прекрасных книг; не помню, сколько успели. И собственно издательство «Иностранка» началось с того, что я, так получилось, пришла работать в журнал «Иностранная литература». Григорий Чхартишвили, который был заместителем главного редактора и еще не был Борисом Акуниным, предложил мне заняться изданием книг. Он сказал: «Смотри, мы сидим на сундуке с сокровищами. Прекрасные книги, прекрасные переводы. Давай сделаем». И мы сделали серию, назвав ее именем премии, которую тогда ежегодно вручал журнал за лучший перевод, серию, которая главным образом составлялась из тех романов, которые выходили в журнале. Такой был парад лучших переводных романов.

— Когда это по времени было?

— Первая книга серии «Иллюминатор» — «Обещание на рассвете» Ромена Гари — вышла под старый Новый год в 2000-м. Готовиться мы стали гораздо раньше: я пришла в 98-м, а в 99-м мы уже затеяли всю эту историю. Тогда же познакомились с художником Андреем Бондаренко, и он до сих пор с нами работает. Не могу себе представить наши книги без него — не знаю, хорошо это или плохо, но порознь уже невозможно. А потом очень быстро возникли и другие серии: «За иллюминатором», которую составлял Илья Кормильцев, «Лекарство от скуки» под патронатом Бориса Акунина.

В самостоятельном режиме «Иностранка» просуществовала шесть лет, а потом стала частью издательской группы «Аттикус», теперь «Азбука-Аттикус». Мы, я и Сергей Пархоменко, проработали там два года и ушли — не смогли сойтись во взглядах на жизнь с тамошним топ-менеджментом. Когда небольшая независимая команда становится частью большого бизнеса, обеим сторонам нужно приспосабливаться друг к другу, там другие законы начинают работать. Мы настаивали на определенном уровне качества книг, на собственном продуманном подходе к выбору того, что мы издаем. Новому менеджменту было непонятно, зачем и кому все это нужно. С гораздо большей чуткостью и пониманием к нашим затеям отнеслись в издательстве АСТ, к которому мы присоединились уже как Corpus. И действительно, вся основная команда ушла за нами.

— Но Corpus — это же все равно отдельная история, самостоятельное издательство?

— С точки зрения выбора книг и определения издательской политики, конечно. В западном издательском мире это называется импринт. Вот, например, знаменитое американское издательство Random House, внутри которого есть множество разных издательств, самостоятельных в определении своей издательской политики. Но все это один бизнес. Теперь, правда, в связи с кризисом в том же Random House их осталось значительно меньше. Так же и здесь. Хоть мы часть АСТ, нам никто не диктует, что и как издавать. С самого начала работы и до сих пор мы не испытывали ни малейшего давления, кроме разве что коммерческого. Мы пришли со своей готовой командой и сказали: «У нас все устроено вот так, у нас это хорошо получается, не надо нас трогать». И до сих пор Corpus работает именно так, как мы себе это изначально представляли. Конечно, за эти годы многое изменилось и в нашем собственном подходе, но это уже внутреннее развитие.

Фото: Ира Полярная
Фото: Ира Полярная

— До определенного момента вы занимались исключительно переводной литературой. Когда в вашем «портфеле» стали появляться отечественные книги?

— В 2004 году в «Иностранку» мне на помощь пришел Сергей Пархоменко, мы тогда многое придумывали заново, и решили сделать еще один отдельный импринт — издательство «КоЛибри», которое как раз и стало издавать русских авторов. Первой книгой были «Кладбищенские истории» Бориса Акунина. С этого в «КоЛибри» началась линия русского нон-фикшн и фикшн. А Corpus уже стал универсальным издательством, которое издает и тех, и других, более того, у нас еще и детские книжки издавались.

— То есть какой-то специальной политики в этом плане нет?

— Corpus до сих пор публикует по большей части переводные книги. Но вообще эта пропорция между переводным и русскоязычным меняется в соответствии с читательским спросом. 15 лет назад всем хотелось читать зарубежную литературу, потому что при советской власти мы ее, мягко говоря, не дочитали. Именно поэтому «Иностранка» моментально стала такой популярной — через полгода после выхода первой книжки о нас знали буквально все. Но потом спрос стал меняться. В любой нормальной стране в первую очередь читают своих собственных писателей, а потом уже переводных. В Америке, например, количество переводных книг очень мало по сравнению с англоязычными. У нас же было наоборот. Может быть, даже и сейчас эта тенденция пока еще сохранилась. Русских авторов не хватает на всех. Поэтому политика естественным образом отражает читательский интерес.

— Возможно ли предугадать дальнейшую судьбу книжки? Будет она продаваться, не будет?

— Если мы говорим о переводной книге, то это во многом зависит от того, какая судьба у нее была на родине. Если у знаменитого писателя там выходит новый роман, то можно предположить, что он и здесь будет продаваться. Хотя бывают необъяснимые вещи. Например, всемирно известный, всеми признанный американский писатель Джонатан Франзен, объявленный американцами новым Апдайком, здесь особенной славы не снискал. С другой стороны, у каждой книги своя судьба. Романы Донны Тартт раньше тоже продавались плохо, а вот поди ж ты — слава «Щегла» в мгновение изменила все. Причем эта слава прилетела в Россию задолго до того, как русский перевод «Щегла» появился в продаже. То есть к моменту выхода «Щегла» его уже ждали тысячи людей. Вот Джонатан Франзен тоже написал новый роман, сейчас мы купим права и будем переводить его на русский. Может, и Франзену наконец повезет.

С книгами все загадочно. Можно потратить огромные деньги на рекламу, и успеха не будет все равно. А иногда наоборот — книжка, в рекламу которой не вложено ни копейки, вдруг взлетает в рейтингах на самый верх. Почему она начинает жить своей жизнью, что в ней такого особенного? Название? Обложка? В чем тайна? Что называется, знал бы прикуп, жил бы… ну уже теперь не в Сочи, потому что с Сочи все понятно, но тем не менее.

— Раз уж вы упомянули обложки, хотел спросить про главного дизайнера Corpus Андрея Бондаренко. Вы говорили, что он читает абсолютно все книги, которые у вас выходят.

— Я вам больше скажу. Например, мы хотим переиздать какой-нибудь наш лонгселлер в новой обложке. Бондаренко уже однажды его читал и делал к нему обложку, но теперь читает его заново. Он говорит: «Я забыл, буду перечитывать», — и перечитывает! Чтобы всего лишь сделать еще одну обложку. Многие не верят, но это так. Даже я не успеваю все прочитать, вот правда, я совсем не все читаю. А он мне пересказывает сюжет любой книги. И это невероятно важно для художника, который оформляет книжки. Потому что как это обычно происходит в издательствах: дизайнер получает короткую аннотацию и какие-то пожелания редактора относительно того, что должно быть на обложке. И вот дизайнер вслепую, не понимая авторского языка, не погрузившись в атмосферу, не разобравшись, какие это годы, что люди в то время носили и что ели, он вообще ничего этого не берет в голову — и делает обложку. Иногда получается дико смешно. Есть очень немного книжных художников — настоящих, которые делают книгу совсем иначе. Ну и Бондаренко, пожалуй, сегодня первый среди равных.

— Как вам кажется, с чем вообще связано, что внешний вид книги, изданной, например, в Америке и вышедшей у нас, как правило, сильно отличаются? То, что делают в Штатах «Макмиллан Паблишерс» и многие другие, а в России Corpus — некий стандарт, которому при этом у нас мало кто соответствует. Большинство наших книг не вызывают желания, скажем так, вступить с ними в физический контакт.

— Ну это и есть культура книги. Любой хороший издатель понимает: в книге, как и в человеке, все должно быть прекрасно — и обложка, и шрифт, и бумага, и все прочее. Но поскольку большинство местных издателей думает в первую очередь об экономии, они экономят на чем только могут: на дизайнере, на редакторе, на корректоре, на переводчике и так далее. Ну и дальше вы видите книгу, изданную практически без полей, в безобразной обложке, на ужасной бумаге, про текст даже не говорю, но зато она продается так, как нам и не снилось. Это, что называется, про бизнес. Не поймите меня превратно, я к бизнесу отношусь с большим почтением. Но его можно делать по-разному. Есть масса успешных издателей, тех же американских и европейских, на которых я всю жизнь равняюсь. У них вся работа построена на том, что они продают определенное качество, и продают очень успешно. Вопрос в том, какому количеству людей это качество нужно.

Культура, в частности, в этом проявляется и выражается. Людей, способных оценить и, что важно, купить книгу именно потому, что она хорошо сделана, у нас, видимо, гораздо меньше, чем там. Потому что там они приучены к тому, что книга должна выглядеть определенным образом. У нее есть суперобложка, в ней нет этих отвратительных… я даже не знаю, как это назвать. В общем, «чтобы колхозу понравилось». Вот нет там к людям отношения, как к колхозу. Потому что необходимо уважать своего читателя — что бы ты ни издавал. А у нас вообще плохо с уважением.

— Несколько лет назад в одном интервью вы говорили о том, что люди во время кризиса начинают покупать больше серьезной литературы. Можно ли это как-то спроецировать на нашу сегодняшнюю ситуацию?

— Трудно сказать. Тогда, в 2008-м и позже, это действительно многими обсуждалось на всевозможных книжных ярмарках, куда съезжаются издатели и агенты из разных стран. Это же была ситуация вполне мирового масштаба. И все рассказывали одно и то же: упали тиражи легкомысленных коммерческих книжек, которые составляют большую долю рынка, а продажи качественной литературы, если не выросли, то и не упали. Человек в кризисные моменты начинает иначе относиться к деньгам, более вдумчиво. Он идет в книжный и уже точно знает, что хочет получить за эти свои двадцать долларов, потому что потратить больше он не может. Более ответственно подходит к выбору. Многие издатели вообще говорят, что в прошлый кризис их дела даже поправились, что книги хорошо продавались, люди ныряли в эту возможность как-то отключиться от проблем. Но сейчас совсем другая ситуация. Сегодняшний кризис, мне кажется, вообще ни на что не похож. То есть в 2008-м был понятный экономический кризис, а сейчас у нас тотальный кризис всего на свете.

— А что касается внутреннего издательского кризиса, связанного с нелегальным распространением текстов в интернете?

— Я часто в фейсбуке вижу обсуждения: «Прочитала потрясающую книгу Corpus’a!» — «А где взять?». И человек ничтоже сумняшеся дает ссылку на пиратский сайт. Он делает это неосознанно — нашел текст, скачал и прочитал. Идея, что за электронный текст тоже нужно платить, кажется дикой. И это большая угроза, конечно. Но среди читателей есть масса консерваторов, причем это не зависит от возраста. Я знаю очень многих людей, молодых и старых, которые любят бумажную книгу и не хотят с ней расставаться. И не хотят — пока — читать книги в электронном виде. Я сама — во многом в силу профессии — читаю только в электронном формате, потому что… ну не будешь же с собой таскать рукописи, книжки, когда едешь, например, в отпуск. Накачал себе двадцать книг и читаешь спокойно. Но у меня есть железное правило: если текст можно купить, я всегда его покупаю. Я вообще очень люблю эту новую жизнь привычных вещей. И я не считаю, что это что-то разрушит, погубит, нет, просто надо этим серьезно заниматься, надо понимать, что вот это будет продолжать выходить в бумажном виде, а это надо делать только в электронном, и необходимо этот рынок расширять и укреплять. Опять же об этом можно сколько угодно говорить, но сначала надо разобраться с пиратством. Объяснять публике, почему нельзя скачивать книги бесплатно. Пока же рынок электронных книг растет, это уже можно констатировать.

— Приходилось ли идти на компромисс: не хочется с каким-то материалом работать, но по тем или иным причинам — надо?

— Когда я только начинала заниматься книжками, то часто слышала от коллег-издателей: «Запомни, мы издаем книги не для себя». Я честно пыталась во все это въехать, как-то представить себе эту другую аудиторию «не для себя». Но в какой-то момент поняла, что это полная фигня, потому что я хочу издавать книги именно что «для себя», для людей, которые мне понятны и близки своим отношением к жизни, — и я считаю, что их очень много. А другого читателя я просто плохо знаю: как он живет, что он говорит своим детям, как объясняет им, что хорошо и что плохо, что ему интересно? Он мне не близок, а иногда и не очень симпатичен.

Ну и кроме того, есть какие-то ограничения, связанные с репутацией. Это мое издательство, хоть оно мне и не принадлежит, я все равно считаю его своим. И мне совсем не хочется пускать туда что-то чужеродное. Тем более что у Corpus уже есть своя аудитория, она уже сформировалась за эти годы. А что касается чего-то, чем не хочется заниматься, — ну да, иногда бывает. Сейчас, например, один из наших главных бестселлеров — это милый французский романчик, который, в общем, мягко говоря, не совсем «corpus-ный». Кто-то из наших читателей даже обижался в интернете, мол, что это такое — купил книжку Corpus, а внутри какой-то совсем не Corpus. Такое тоже бывает, мы не cможем просуществовать, совсем не думая о том, как существовать. И милый французский романчик нам тоже нужен хотя бы иногда. Все выживают по-разному. Кто-то получает государственные гранты; мы принципиально ни разу в жизни за таким грантом не обращались. Мы, наоборот, часто пользовались и пользуемся поддержкой иностранных министерств культуры или культурных фондов. Потому что в отличие от России многие страны поддерживают свою литературу и выделяют деньги, например, на поддержку ее переводов на другие языки. И чем меньше страна, тем больше она, как правило, об этом заботится и этим занимается. Но, возвращаясь к вашему вопросу, по-разному бывает, но ни разу в жизни мы не издали ничего такого, за что нам было бы стыдно. Простой принцип, который распространяется на жизнь, на работу, на все на свете. Нельзя, чтобы было стыдно, — этого достаточно.

Бруклин как модель грядущего мира 04.04.2015
Бруклин как модель грядущего мира

В издательстве Corpus выходит роман Бена Лернера «22:04»

Обратный путь от легенды к человеку 28.03.2015
Обратный путь от легенды к человеку

В издательстве Corpus вышла книга «Бродский среди нас», во многом меняющая представления о личности и судьбе поэта

«Ужасная проповедь» Стивена Кинга 05.03.2015
«Ужасная проповедь» Стивена Кинга

Роман «Возрождение» – о вреде религии, на деле оказывается историей о том, что жизнь без веры не имеет смысла

Наш старый новый друг 21.03.2015
Наш старый новый друг

«Такие дела…» – в издательстве «Эксмо» вышла автобиография Жерара Депардье

Непростительно хороший роман 14.02.2015
Непростительно хороший роман

В издательстве «Азбука» выходят «Тонущие» Ричарда Мейсона — международный бестселлер, написанный подростком

Дойдя до конца, вы перечитаете еще раз 22.01.2015
Дойдя до конца, вы перечитаете еще раз

Джон Уильямс, «Стоунер»: загадочная история романа, которого не было

Несколько часов счастья 03.01.2015
Несколько часов счастья

5 книг для чтения во время новогодних каникул

10 главных книг уходящего года 22.12.2014
10 главных книг уходящего года

Роман-поступок, книга-шкатулка и Брейгель от литературы

Что скрывает тишина 13.12.2014
Что скрывает тишина

Почему Пулицеровскую премию дали роману, который хочется поскорее закрыть, отложить подальше и больше к нему не возвращаться

Разрушительная сила искусства 06.12.2014
Разрушительная сила искусства

Фрэнсис Скотт Фицджеральд — человек, который сжигал себя изнутри

Скелеты в стеклянных шкафах 29.11.2014
Скелеты в стеклянных шкафах

Любой фильм Эмира Кустурицы в сравнении с романом Джонатана Франзена покажется флегматичной мелодрамой

Плакать, чтобы оставаться людьми 22.11.2014
Плакать, чтобы оставаться людьми

О чем расскажет новая книга Анны Гавальды

Издержки хорошего воспитания 13.11.2014
Издержки хорошего воспитания

Идеальное зимнее чтение от Вирджинии Вулф

Голос в твоей голове 06.11.2014
Голос в твоей голове

Три книги, которым очень повезло с переводчиком

Про людей и попугаев 29.10.2014
Про людей и попугаев

Роман о любви под крики какаду

Запечатленное время 22.10.2014
Запечатленное время

Новая книга Евгения Гришковца показывает всю прелесть материального мира

Снежное шоу Майкла Каннингема 15.10.2014
Снежное шоу Майкла Каннингема

В издательстве Corpus вышел роман, где главным действующим лицом оказывается Нью-Йорк

Ничего, кроме ранящей любви 09.10.2014
Ничего, кроме ранящей любви

В издательстве Corpus переиздан бестселлер Патти Смит «Просто дети»

Конан-доктор и его «Опасная работа» 01.10.2014
Конан-доктор и его «Опасная работа»

На русском впервые опубликованы арктические дневники автора «Шерлока Холмса»

Госбезопасность и литература 26.09.2014
Госбезопасность и литература

Роман Иэна Макьюэна «Сластена» похож на красивое уравнение с единственно возможным решением

32 рассказа, в которых вымышленные события превосходят действительность 16.09.2014
32 рассказа, в которых вымышленные события превосходят действительность

Рецензия на сборник «Русский жестокий рассказ», составленный Владимиром Сорокиным

Тайны и тени 14.09.2014
Тайны и тени

Две книги из прошлого, прочитать которые стало возможно только сейчас

Постмодернизм по-королевски 02.09.2014
Постмодернизм по-королевски

В издательстве АСТ выходит новый роман Стивена Кинга, не поддающийся ни одному жанровому определению

Вопросы воображения 31.08.2014
Вопросы воображения

Три книги, которые оторвут детей от планшетов

На крючке у старого зануды 21.08.2014
На крючке у старого зануды

«Мир глазами Гарпа» американца Джона Ирвинга — роман, в котором самые ожидаемые события все равно случаются внезапно

Игра по новым правилам 17.08.2014
Игра по новым правилам

Две книги американца Джастина Халперна, написанные по всем канонам семейного романа и не имеющие с ним ничего общего

Разговор длиной в семнадцать лет 10.08.2014
Разговор длиной в семнадцать лет

100 писем Карины Добротворской

Внутри литературы 29.07.2014
Внутри литературы

Три книги, которые сделают вас счастливее и богаче

Пятьдесят Питеров Пэнов 11.07.2014
Пятьдесят Питеров Пэнов

Сергей Кумыш — о книге «Скиппи умирает», подростках и взрослых, пороках и чистоте

Об Италии — по-русски 06.07.2014
Об Италии — по-русски

Три книги об Италии, прочитав которые, вы будете уверены, что побывали там

Непростые «Легкие миры» 25.06.2014
Непростые «Легкие миры»

Почему было бы лучше, если бы Татьяна Толстая не писала эту книгу

КОНТЕКСТ

29.11.2016

Книга за миллион долларов

Далеко не все литературные премии помогают писателям и издателям увеличивать тиражи, а магазинам – продажи

08.07.2016

«Войну и футбол лучше смотреть по телевизору»

Мишель Уэльбек, один из самых значительных современных писателей, о своих книгах и фотографиях, объединенной Европе, французской политике и беженцах

09.10.2015

«Самое большое счастье для меня – это писать»

«Военные дневники» Астрид Линдгрен повествуют о том, как писательница придумала свою «Пеппи Длинныйчулок», а с ней и саму себя

Спасибо, что читаете нас!
Давайте станем друзьями:

Спасибо, не сейчас

24СМИ